Comunicazione politica e anglicismi, una relazione seria
Com’è che il lessico politico pullula di prestiti inglesi, e per quali ragioni?
Com’è che il lessico politico pullula di prestiti inglesi, e per quali ragioni?
Da dove vengono tutte quelle parole strane e misteriose come ‘amuleto’, ‘abracadabra’ e personaggi indimenticabili come la Fata Turchina e Albus Silente?
Il bottino delle parole con cui ci siamo arricchiti nell'ultimo mese del 2019
Lo stato dell’arte sugli equilibri fra italiano e inglese: che cosa c’è che funziona e ci arricchisce? E che cosa invece ci ingolfa come un pasto non digerito?
Da un'ode di Quinto Orazio Flacco (1.11) traiamo un detto di successo globale, che però è largamente travisato: ci vorrebbe parlare di un piacere malinconico, piuttosto che di una realizzazione che non si fa scappare occasione.
Il complesso rapporto fra parola e immagine, fra letteratura e cinema, attraverso uno splendido film su una scrittrice falsaria.
Èdipo o Edìpo? Metonìmia o metonimìa? Come scegliere l’accento giusto e darsi un tono nell’incertezza
Com’è che in italiano ci sono così tante parole di origine longobarda? Che cosa c’è di unico in questa derivazione?
A quali limiti va spinta la nostra lingua per raccontare in italiano il più famoso romanzo di Alice Walker? Ce lo racconta la traduttrice Andreina Lombardi Bom, per edizioni SUR.
Ci sono diverse vie con cui le parole latine possono entrare in italiano. La via dotta è quella che ci parla di intellettuali medievali e moderni che hanno preso in prestito parole latine per la nostra lingua.